bets88娛樂城 bets88娛樂城

包你發娛樂城下載 -中信兄弟差2勝「光榮達陣」英文標語卻怪怪的- 野蠻老虎機

世足

包你發娛樂城下載

-中信兄弟差2勝「光榮達陣」英文標語卻怪怪的-

野蠻老虎機

。即時熱搜[關島吹翻車輛,小魚仙電影],"touchdown" 是美式足球術語「達陣」,

世足

指的是球員掌握住球進到達陣區(end zone),

冰球賽程

原本有「落地」、「觸碰到地面」的意思。後來也用在飛機「安全降落」上。 而棒球俚語中也有 "touchdown" 的用法,

北京賽車計畫app

轉播中偶爾會聽到 "lead by a touchdown" 「領先七分」,因為在美式足球通常一次達陣為七分(包含加踢一分)。以 "Touchdown" 為標語的中信兄弟象隊,

單人電子遊戲

在總冠軍戰第二場恰恰好以七分之差獲勝,

電子遊藝場換錢

你就可以對美國人說 "The Elephants won by a touchdown."。中信兄弟球團將總冠軍賽標語翻譯為「光榮達陣」,

九州百家樂玩法

而中文「達陣」是「達到設定目標(總冠軍)」的意思,不應該硬套用美式足球術語 "touchdown",更不可能是取「降落」之意(應該是要攻勢「起飛」吧?)。對於不知道中文「達陣」涵義的外國人來說,這個標語根本不知所云。就像你去買個麵包不會說 "air ball",吃個火鍋不會說 "block" 相同。因為中文翻譯原本有其他涵義,就跟「達陣」和 "touchdown" 「落地」的關係也是如此。而中信兄弟球團使用 "Charge" 來當作年度口號,則是從英文角度出發,取「衝吧」、「衝刺」的涵義,在美國球場也很常使用 "Charge" 來當作加油口號,就非常到位。與其用個蹩腳的英文,

線上拉霸機

不如寫中文吧!,九牛娛樂